Vienas islandas į svetainę „Youtube“ įkėlė vaizdo įrašą, kuriame pirmiausia pateikia ugnikalnio pavadinimo tarimą originalo kalba, o vėliau parodo, kaip liežuvius „laužo“ įvairių užsienio TV kanalų žurnalistai. „Tai – mokomasis vaizdo įrašas viso pasaulio žinių pranešėjams, kurie bando pranešti naujienas apie Eyjafjallajokull ugnikalnio išsiveržimą Islandijoje“, – rašo vartotojas. Vaizdo įrašą rasite straipsnio pabaigoje.
Pavadinimas Eyjafjallajokull yra sudarytas iš trijų islandiškų žodžių: „Eyja“ (liet. sala), „Fjalla“ (liet. kalnas) ir „Jokull“ (liet. ledynas).
Taigi ir tariant žodį galima išskirti į tris dalis. Jo tarimą galima užrašyti maždaug taip: Eyja-fjadla-joukudl.
Tačiau vaizdo įraše girdimi BBC ir kitų TV kanalų žinių pranešėjų tarimai – toli nuo tobulybės. „Ačiū visiems žinių pranešėjams už tai, kad visai Islandijos tautai suteikė daug smagaus juoko. Pabandykite ištarti daugiau islandiškų žodžių!“, – juokais ragina vaizdo įrašą įkėlęs vartotojas.
„Tas“ ugnikalnis
Tuo tarpu JAV dienraštis „The New York Times“ atliko tyrimą – Niujorko Times aikštėje sustabdė keliolika paprastų gyventojų ir paprašė jų balsu perskaityti ant lapo atspausdintą ugnikalnio pavadinimą.
Vieni jų žodį skaitė lyg ištisą sakinį, kiti – kaip neaiškų raidžių kratinį. „EE-ja-FEE-ja-la-jo-KŪL“, – pasiūlė vyriškis Gaelis Laincy.
Turistė iš JAV Vakarų Virdžinijos valstijos iš pradžių pavadinimą perskaitė beveik taisyklingai. Tačiau netrukus susimąstė: „Kažkurios raidės šiame žodyne netariamos.“ Po kurio laiko ji netikėtai sušuko: „Jaffalakakl!“
Toli gražu.
Iš 12 apklaustų žmonių vienintelis švedas Partickas Gullmarsuikas ugnikalnio pavadinimą ištarė beveik be klaidų.
„Dauguma islandiškai nekalbančių žmonių tą daiktą vadina tiesiog „ugnikalniu“, o skaitydami naujienas akis „permeta“ per šias 16 raidžių. Islandijos konsulato pareigūnai teigė, kad dauguma interesantų, kurie jaudinasi dėl savo kelionių, skambindami nė nebando „laužyti“ liežuvio ir ugnikalnio pavadinimo tiesiog nemini“, – rašo „The New York Times“.