Animacinių filmų herojai lietuviškai prakalbinami garso įrašų studijose. Ten dirbanti komanda atsakingai atrenka tinkamiausius balsus, tačiau galutinis sprendimas vis tiek priklauso animaciją kuriančiai komandai.
Tarp storų, gerai izoliuotų sienų dubliavimo darbai vyksta nuo mėnesio iki pusantro. Kūrybinėje komandoje dirba vadybininkas, dubliažo režisierius, dubliažo operatorius, vertėjas ir aktoriai. Visi jie siekia bendro tikslo – kad lietuviška versija nenusileistų originalui, būtų suprantama ir patiktų tiek vaikams, tiek suaugusiesiems.
15min pasidomėjo, kaip vyksta dubliavimo darbai.
