2025-11-16 19:02

Nuo Žaibo Makvyno iki Žiurkiuko Remio: kaip Lietuvoje garsinami animaciniai filmai?

Simpsonai – Džiugas Siaurusaitis, Žaibas Makvynas – Leonardas Pobedonoscevas, Batuotas katinas Pūkis – ką tik anapilin išėjęs Kostas Smoriginas. Tai tik kelios asociacijos, kylančios pagalvojus apie animacinius filmus. Animaciniai herojai, prabilę lietuviškai šių aktorių balsais, įsirėžė žiūrovams į atmintį. Tikriausiai būtų sunku įsivaizduoti katiną Garfildą prabylant kitu balsu, o ne legendinio aktoriaus Vytauto Šapranausko.

Šio straipsnio įgarsinimo gali klausyti tik 15min prenumeratoriai

Prenumeruoti
Žiurkiukas Remis ir jį lietuviškai įgarsinantis aktorius Dainius Kazlauskas
Žiurkiukas Remis ir jį lietuviškai įgarsinantis aktorius Dainius Kazlauskas / Filmo platintojų/G.Skaraitienės nuotr./15min koliažas

Animacinių filmų herojai lietuviškai prakalbinami garso įrašų studijose. Ten dirbanti komanda atsakingai atrenka tinkamiausius balsus, tačiau galutinis sprendimas vis tiek priklauso animaciją kuriančiai komandai.

Tarp storų, gerai izoliuotų sienų dubliavimo darbai vyksta nuo mėnesio iki pusantro. Kūrybinėje komandoje dirba vadybininkas, dubliažo režisierius, dubliažo operatorius, vertėjas ir aktoriai. Visi jie siekia bendro tikslo – kad lietuviška versija nenusileistų originalui, būtų suprantama ir patiktų tiek vaikams, tiek suaugusiesiems.

15min pasidomėjo, kaip vyksta dubliavimo darbai.

Pirmas žingsnis – aktorių atrankos

Pranešti klaidą
Sėkmingai išsiųsta
Dėkojame už praneštą klaidą