„Tikiu, kad graikų skaitytojai K.Donelaičio „Metus“ sutiks su dideliu susidomėjimu, nes poema parašyta graikų skaitytojams gerai žinoma antikine eilėdara – hegzametru“, sakė R.Kačinskas.
Knyga išleista veidrodiniu principu: vienoje pusėje pateikiamas originalus tekstas lietuviškai, kitame – vertimas į graikų kalbą.
„Metus" išvertė Salonikuose gyvenantis vertėjas Sotiris Souliotis, o išleido leidykla „Saikspirikon“.
Šio pirmojo lietuvių grožinės literatūros kūrinio į graikų kalba vertimas ir išleidimas - bendras Kristijono Donelaičio draugijos, Lietuvos kultūros instituto ir Lietuvos ambasados Graikijoje projektas.
Graikijoje knyga buvo pristatyta rugsėjo 15 dieną Lietuvos ambasados Graikijoje surengtos virtualios transliacijos, skirtos pažymėti Lietuvos atkurtos nepriklausomybės 30-etį, metu.