Šių metų laureatė įvertinta už ukrainiečių rašytojo Vasylio Škliaro romano „Zuikių bažnyčia“ vertimą iš ukrainiečių kalbos.
„Šis apdovanojimas – tai aukščiausios vertimo meistrystės įvertinimas, o kartu ir padėka už nutiestus tiltus tarp Lietuvos ir Ukrainos istorinių patirčių. Knyga „Zuikių bažnyčia“ pasakoja apie bendrą pasipriešinimą imperijai, o šiandien, Ukrainai toliau narsiai ginant savo laisvę, šis kūrinys įgyja dar gilesnę prasmę. Dėkoju vertėjai už tai, kad savo vertimo darbais meistriškai, jautriai ir be galo žodingai atveria Lietuvos skaitytojams Ukrainos istorinę patirtį – nuo Holodomoro, sovietinio teroro iki karo ir laisvės kovų, leisdama visa tai pažinti bei pajausti per aukštos meninės vertės literatūrą“, – sveikindama laureatę pažymi Kultūros ministrė.
D. Rinkevičienė premija įvertinta už itin kruopštų ir profesionalų šios knygos vertimą. Vertinimo komisija atkreipė dėmesį į vertėjos puikų kalbos jausmą bei vertimo žodingumą. Knygą 2025 metais išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.
„Zuikių bažnyčia“ – tai romanas apie drąsą, viltį ir bendrą dviejų tautų istoriją. Kūrinyje pasakojama apie į tremtį Donbase patekusį Lietuvos partizaną, kuris, susidūręs su Ukrainos sukilėliais supranta, kad jų kova įkvėpta to paties laisvės troškimo. Tai pasakojimas apie bendrą pasipriešinimą imperijai, nutiesiantis tiltą tarp praeities ir dabarties, tarp Lietuvos miškų ir Ukrainos stepių.
D. Rinkevičienė jau šešerius metus verčia knygas iš ukrainiečių kalbos. Jos vertimų sritys apima prozą, eseistiką bei vaikų ir jaunimo literatūrą. Vertėja į lietuvių kalbą verčia kūrinius, kalbančius temomis, kurios randa atgarsį ir Lietuvos kultūrinėje atmintyje. Jau anksčiau skaitytojų ir vertintojų buvo pastebėtas jos talentingai išverstas Tanios Pjankovos romanas „Raudonųjų skruzdžių amžius“. Tarp kitų žinomiausių jos vertimo darbų – Andrijaus Liubkos „Karbidas“, Artemo Čecho romanas „Kas tu toks?“, Oleksandro Mychedo „Šaukinys Jobui“, knyga vaikams „36 ir 6 katės“, Romanos Romanyšyn ir Andrijaus Lesivo leidinys „Kaip karas pakeitė Rondą“ bei tekstai rinktinėje „Karo padėtis. Antologija“.
„Metų vertėjo krėslo“ premija yra viena labiausiai prestižinių literatūros vertimo premijų Lietuvoje. Lietuvos kultūros lauke ši premija išsiskiria tuo, kad vertina ne bendrą gyvenimo kūrybą ar nuopelnus, bet konkretų metų vertimo pasiekimą, tampantį aukščiausios vertimo kokybės ženklu. Tai pabrėžia, kad literatūros vertimas yra ne techninis amatas, o savarankiška kūrybinė veikla, reikalaujanti kalbinio meistriškumo, kultūrinės kompetencijos ir meninės intuicijos.
Išskirtinė yra ir paties apdovanojimo forma: laureatams įteikiamas ne tik diplomas bei piniginė premija, bet ir krėslas, simbolizuojantis sunkų darbą vienumoje ir linkėjimą, kad tas darbas būtų patogus. Krėslas kasmet būna vis kitoks, o šią tradiciją daugelį metų puoselėja poetas ir mecenatas Gintaras Bleizgys.
Premija teikiama nuo 2001 metų, kai pirmuoju jos laureatu tapo Almis Grybauskas. Premija yra 40 bazinių socialinių išmokų dydžio. Per daugiau nei du dešimtmečius ja apdovanoti ryškiausi Lietuvos literatūros vertėjai. Su visais jos laureatais galima susipažinti čia.
