Dabar populiaru
Publikuota: 2015 kovo 28d. 21:39

Vietovių pavadinimų vertimas – kaip nesuklysti?

Rūkas Londone
„Reuters“/„Scanpix“ nuotr. / Kiek kalbų - tiek Londono pavadinimų

Užsienio vietovardžių lokalizavimas dažnai sukelia abejonių. Vis dėlto, šiandien jau nebereikia laužyti galvos ir spėlioti, kaip lietuviškai rašyti pasaulio valstybių, miestų, miestelių ar gatvių pavadinimus. Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras leidžia „Pasaulio vietovardžių“ tomus, juos skaitmenina, daugybę vietovardžių galima rasti ir Valstybinės lietuvių kalbos komisijos interneto svetainėje.

Neretai atrodo, kad paprasčiau būtų tiek gerai žinomus, tiek ir retesnius vietovardžius rašyti originalo kalba (lotyniškais rašmenimis), bet ar taip yra iš tikrųjų?

Pasak vietovardžių vertimą ir adaptavimą tiriančios mokslininkės Veronikos Albin, geografinių vietovių ir objektų vertimas – tarytum bandymas rasti kelią apgaulinguose vandenyse. Net ir pasitelkiant pažangias globalinės padėties nustatymo sistemas (GPS) ir žemėlapius – teisingą kelią rasti sunku. Lygiai tas pat galioja ir verčiant miestų, valstijų, provincijų, šalių ir kt. pavadinimus tiek į lietuvių kalbą, tiek ir iš jos.

Kodėl vienų miestų pavadinimus adaptuojame, o kitų ne?

Gali kilti klausimas, kodėl vienų vietovardžių pavadinimus formuojame naudodami tos šalies gramatines formas, o kitus, rodos, visiškai pakeičiame.

Pavyzdžiui, Italijos miestas Firenze lietuviškai žinomas kaip Florencija, o angliškai – Florence. Anglijos miestas London italų kalba yra Londra, prancūzų Londres, o lietuvių – Londonas;

Deutschland lietuvių kalboje žinoma kaip Vokietija.

Europos vietos, kurių pavadinimus verčiame, dažniausiai įkurtos dar antikos ar viduramžių laikais. Galima paminėti keletą jų: Lisabona (Lisboa), Krokuva (Kraków), Briuselis (Bruxelles), Viena (Wien), Berlynas (Berlin).

Amerikos žemyne vos XVI a. pradėtų kurti valstybių ir miestų pavadinimai išlieka tokie patys ir kitose kalbose Chicago (Čikaga), Toronto (Torontas), Buenos Aires (Buenos Airės), Rio de Janeiro (Rio de Žaneiras) ir Acapulco (Akapulkas). Taigi darytina prielaida, kad Europos vietovardžiai, palyginti su Amerikos, kitaip verčiami į užsienio kalbas (egzonimai) todėl, kad yra seni.

Kada versti, o kada palikti originalo kalba?

Verčiant iš užsienio kalbos vietovardžių pavadinimai transkribuojami. Vis dėlto, kai tikslaus vietovės pavadinimo nėra arba jis nežinomas vertėjui, galioja „nykščio taisyklė“

Verčiant iš užsienio kalbos vietovardžių pavadinimai transkribuojami. Vis dėlto, kai tikslaus vietovės pavadinimo nėra arba jis nežinomas vertėjui, galioja „nykščio taisyklė“ – tokiu atveju geriausia palikti vietos pavadinimą originalo kalba.

Ypač atidžiai reikėtų elgtis su miestais ar vietovėmis, kurių pavadinimai kito priklausomai nuo jos priklausomybės kuriai nors valstybei, pavyzdžiui, Lietuvoje Lenkijos miestą Oświęcim buvo įprasta vadinti Osvencimu, tačiau pastaruoju metu, kai turima galvoje koncentracijos stovykla, dažnai vartojamas visame pasaulyje žinomesnis vokiškas pavadinimas Aušvicas.

Šveicarijos miestas pranc. Fribourg – vok. Freiburg, bet jo negalima supainioti su Vokietijos tokio pat pavadinimo Freiburg  miestu. Prancūzijos miestas pranc.  Strasbourg – vok. Straßburg;  priklausomai nuo to, iš kokios kalbos versta, lietuviškai pasitaiko matyti ir Strasbūrą, ir Štrasburgą.

Kokios vietovardžių vertimo taisyklės galioja Lietuvoje?

Verčiant užsienio šalių vietovardžius į lietuvių kalbą ilgieji balsiai perrašomi ne ilgosiomis, o trumposiomis balsėmis, pavyzdžiui, Westfield – Vestfildas (ne Vestfyldas), Chattanooga – Čatanuga (ne Čatanūga).

Pasak Valstybinės lietuvių kalbos komisijos, lietuviškos ilgosios balsės rašomos tik tuo atveju, kai „balsių ilgumas originalo kalba (latvių, vokiečių, čekų, slovakų, estų, suomių, vengrų) yra išreikštas grafiškai“. Vyrauja ir kitokių nuomonių, teigiančių, kad pavadinimai turėtų būti verčiami vadovaujantis ne grafine žodžių išraiška, bet tarimu.

Anot L.Jonušio, toks pasirinktas metodas prieštarauja kitai Komisijos taisyklei, kuria teigiama, kad angliškąją c (dažniausiai tariamą kaip s arba k) reikėtų perrašyti atitinkamai pagal tarimą.

Anot L.Jonušio, toks pasirinktas metodas prieštarauja kitai Komisijos taisyklei, kuria teigiama, kad angliškąją c (dažniausiai tariamą kaip s arba k) reikėtų perrašyti atitinkamai pagal tarimą.

Kada vietovardžių pavadinimus verčiame?

Vertėjo pasirinkimą dažniausiai lemia keletas veiksnių: teksto žanras ir registras. Oficialiuosiuose teisiniuose dokumentuose, sutartyse, nutarimuose vietovardžių pavadinimus įprasta palikti originalo kalba ir tokiu būdu išvengti bet kokių galimų netikslumų.

Meniniuose tekstuose priešingai – transkribuojamas ne tik pavadinimas (pavyzdžiui, Niujorkas, Misūris), bet dažnai ir žodis, reiškiantis gatvę: pavyzdžiui, Maple Street – Meiplstritas, Park Leinas ir pan. Jeigu gatvės pavadinimas reikšminis, jį galima išversti, taip suteikiant tekstui gyvumo, pavyzdžiui, Lindenstraße – Liepų gatvė.

Lietuvoje taip pat yra keletas įdomesnių vietovių pavadinimų, kurių vertimas išties suintriguotų užsienio skaitytojus, kaip antai, kaimelis Rojus, Egiptas, Indija, Paryžius, Venecija, Sachara, Malta. Faunos mėgėjams patiks: Zuikos, Musė, Triušiai, Graužikai, Avinėliai, Kirmėliukai, Katinai, Karvys. Floros mėgėjams: Petruškos, Kopūstai, Grybai, Grybėnai, Pipirai, Augalai...

Taigi, galima drąsiai teigti, kad nors šiandieniniame technologijų amžiuje viskas jau seniai atrasta ir žinoma, net ir, rodos, paprasčiausių vietovardžių vertimas gali tapti tikru iššūkiu. Svarbiausia atminti, kad įdėjus bent šiek tiek pastangų ir pasitelkus prieinamas informacijos priemones visuomet įmanoma rasti patį tinkamiausią sprendimą.

 

Temos: 1 Lietuvių kalba

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą

Naujienos

Aktualu

A.Širinskienės komisija nori tirti pensijų fondų įtaką, A.Kubilius įspėjo apie pavojų finansų sistemai

Aktualu

Lukiškių kalėjimo sostinės centre nebeliks iki kitų metų pabaigos, nuteistųjų laukia naujovės

Verslas

Naujame Nacionalinio stadiono Vilniuje projekte – ir oro gondola

Aktualu

Bus kuriamas algoritmas, kaip paprasčiau apskaičiuoti mokytojų algą

24sek

Dėl J.Valančiūno apgailestaujantys komandos draugai: „Jis sugrįš ir toliau dominuos“

Gyvenimas

15min studijoje pokalbis apie agresiją su A.Mockumi: ji mus ar mes ją valdome?

Aktualu

R.Karbauskis: atsakomybę už etatinio apmokėjimo klaidas turi prisiimti ir prezidentė

Aktualu

Theresa May atlaikė balsavimą dėl nepasitikėjimo: kas laukia „Brexit“?

24sek

Šaras nenoriai kalbėjo apie traumuotus žaidėjus: „Tokia jų ir situacija“

Vardai

Išreklamuota meilė subliuško: vietoj planuotų vestuvių su Nikolajumi Baskovu – kūdikis nuo kito vyro

Gazas

Automobilių gamintojai imasi elektrinių paspirtukų verslo – E.Muskas to griežtai atsisako

Vardai

A.Adamovič ir Ž.Gečas šventes pasitiks trise, su Žaku: „Pernai per Kalėdas sužinojome, kad laukiamės“

Pasaulis kišenėje

Originali Rokiškio Kalėdų eglė – tik pradžia

24sek

Buvęs žalgirietis Siimas-Sanderis Venė žais Eurolygoje

Gyvenimas

15min studijoje – pokalbis apie artėjantį Kalėdinį bėgimą

Verslas

Tyrimas rodo, kad oriam gyvenimui Vilniuje užtenka 700 eurų. Sutinkate?

Vardai

Ieškomiausi 2018 metų žmonės „Google“ – už princo ištekėjusi M.Markle ir vos nemirusi D.Lovato

Aktualu

LRTK įgaliojimai išplėsti, bet teisė bausti už politikų garbės pažeminimą nesuteikta

Pasaulis kišenėje

Pamatykite: 102 metų promočiutė tapo vyriausia šuolininke su parašiutu

Verslas

Vokietijoje vėl sklando kalbos apie „Deutsche Bank“ ir „Commerzbank“ susijungimą

Naujienos

Aktualu

A.Širinskienės komisija nori tirti pensijų fondų įtaką, A.Kubilius įspėjo apie pavojų finansų sistemai

Aktualu

Atskleistas Lukiškių iškeldinimo planas, žadamas lengvesnis gyvenimas gerai besielgiantiems kaliniams

Aktualu

Saulius Skvernelis: prezidentė siūlė mokytojams pažadėti bet ką

Verslas

Naujame Nacionalinio stadiono Vilniuje projekte – ir oro gondola

Maistas

Šventinis tortų testas: kur Vilniuje ieškoti skaniausio Napoleono?

Aktualu

Seime verda ginčai dėl LRT komisijos išvadų: opozicija prabilo apie planuotą susidorojimą su žiniasklaida

24sek

Diagnozė: Donatas Motiejūnas šiemet nebežais

Vardai

Buvusi televizijos laidų Aistė Paškevičiūtė laukiasi antro vaiko

Gyvenimas

Ištiko paauglystė: kaip kalbėti su vaiku, kuriam staiga tapai niekuo?

Aktualu

Bus kuriamas algoritmas, kaip paprasčiau apskaičiuoti mokytojų algą

24sek

Dėl J.Valančiūno apgailestaujantys komandos draugai: „Jis sugrįš ir toliau dominuos“

Gyvenimas

15min studijoje pokalbis apie agresiją su A.Mockumi: ji mus ar mes ją valdome?

Gazas

Dakaro karštis ar lietuviškas šaltis: kokią įtaką matomumui daro langų skystis?

Sportas

Kraupi tragedija Prancūzijoje – aikštėje lūžus kaklui mirė 19-metis regbininkas

Vardai

Išreklamuota meilė subliuško: vietoj planuotų vestuvių su Nikolajumi Baskovu – kūdikis nuo kito vyro

24sek

Šaras nenoriai kalbėjo apie traumuotus žaidėjus: „Tokia jų ir situacija“

Vardai

A.Adamovič ir Ž.Gečas šventes pasitiks trise, su Žaku: „Pernai per Kalėdas sužinojome, kad laukiamės“

Gyvenimas

15min studijoje – pokalbis apie artėjantį Kalėdinį bėgimą

Aktualu

ULAC: Lietuvoje daugėja sergančių tymais

Aktualu

Theresa May atlaikė balsavimą dėl nepasitikėjimo: kas laukia „Brexit“?

Vardai

Ypatingos

05:50
03:17

Gera keliauti kartu

Kviečiame anties

Šiemet buvau geras

Maistas

Dovanoju sveikatą

Sveikata