Lietuvos poliklinikose
vis dažniau apsilanko žmonės,
kurie nemoka kalbėti lietuviškai.
Daugelis jų kalba rusiškai
arba angliškai.
Bet ne visi gydytojai moka šias kalbas.
Jauni gydytojai dažniau kalba angliškai.
Vyresni gydytojai geriau moka rusiškai.
Dėl to gydytojams ir pacientams
būna labai sunku susikalbėti.
Kai gydytojas nesupranta paciento,
jis turi ieškoti pagalbos.
Gydytojas prašo kitų darbuotojų
išversti pokalbį.
Tai labai trukdo darbui,
nes kiti darbuotojai turi palikti
savo pacientus ir eiti padėti.
Vilniaus Karoliniškių poliklinikos gydytoja
Živilė Mikalauskienė sako,
kad toks vertimas užima daug laiko.
Versti pokalbį apie sveikatą yra labai sunku.
Kitas darbuotojas gali netiksliai išversti
svarbią informaciją apie sveikatą.
Gydytojams taip pat kyla sunkumų,
kai užsieniečiai neturi
savo ligos dokumentų.
Tada gydytojai nežino,
kuo žmogus sirgo anksčiau
ir kokius skiepus jis gavo.
Gydytojai supranta
neseniai atvykusius žmones,
kuriems dar sunku kalbėti lietuviškai.
Bet medikams nepatinka,
kai Lietuvoje ilgai gyvenantys žmonės
nesimoko lietuvių kalbos.
Gydytojai prašo tokių pacientų,
kad jie į polikliniką atsivestų žmogų,
kuris gali išversti pokalbį.
Šis tekstas parašytas
lengvai suprantama kalba.
Daugiau naujienų lengvai suprantama kalba
rasite rubrikoje „15min Lengvai“.
