„Varžovų treneris suprato klausimus mūsų kalba“, – trimitavo „Mozzart Sport“.
Serbijos žurnalistas klausimą 50-mečiui lietuviui uždavė serbiškai, tikėdamasis, kad jį į anglų kalbą išvers „Partizan“ atstovas, tačiau T.Masiulis ėmė linksėti galva, rodydamas, kad supranta klausimą.
„Manau, supratau apie 60 proc. klausimo“, – šyptelėjo T.Masiulis, čia pat pats ištaręs kelis žodžius serbiškai, sukeldamas džiugią nuostabą konferencijų salėje.
„Gal norite pabandyti atsakyti serbiškai?“ – paklausė žurnalistas.
„Ne, geriau angliškai, – šyptelėjo T.Masiulis. – Kaip supratau, pirmas klausimas buvo, ar sezono pradžioje tikėjomės tokių rezultatų?
Kaip naujas treneris neturėjau jokių lūkesčių. Žiūrėjome tik į artimiausias rungtynes. Tiesiog stengiausi paruošti savo komandą geriausiai, kaip tik žinau. Dariau savo darbą ir tiek. Vertinsime vėliau.
O antras klausimas buvo apie vietinius žaidėjus. Žinoma, dėl to yra žymiai lengviau. Norime turėti tą lietuvišką identitetą. Mums tai yra labai svarbu. Norime turėti geriausius žaidėjus savo komandoje. Džiaugiamės, kad jie nori žaisti „Žalgiryje“, o mes turime galimybių juos čia išlaikyti. Tai svarbu ir mūsų sirgaliams, ir rūbinei, o mes ir toliau žengsime šiuo keliu.“
Galiausiai T.Masiulis dar parodė ir nykštį klausimą serbiškai jam uždavusiam žurnalistui, bet daugiau klausimų serbų kalba nesulaukė.
Minėtą epizodą galite išvysti nuo 1:40:
„Žalgirio“ treneris dar buvo paklaustas angliškai apie rungtynių pradžioje Belgrade atiduotą pagarbą Anapilin iškeliavusiam buvusiam „Partizan“ treneriui Duško Vujoševičiui.
„Pirmiausia, jis buvo didžiulė „Partizan“ legenda. Visiems krepšinio žmonėms liūdna, kad toks žmogus, kuris taip mylėjo šį žaidimą, iškeliavo. Užuojauta jo šeimai, „Partizan“ komandai. Žinome, koks jis buvo svarbus čia. Nėra lengva treniruoti tą pačią komandą 10 metų iš eilės. Tai daug ką pasako, o tos trys minutės pradžioje buvo labai emocingos visiems“, – atsakė T.Masiulis.
