2014-10-06 16:04

Lietuvių kalba perleistas garsusis A.Burgesso romanas „Prisukamas apelsinas“

Prisukamas apelsinas. Anthony Burgess; iš anglų kalbos vertė Saulius Dagys. – Vilnius: Sofoklis, 2014. – 232 p.
Knygos viršelis
Knygos viršelis / Leidyklos „Sofoklis“ nuotr.

Romano veiksmas vyksta ateityje, nors nei šalis, nei laikas nenurodyti. Pagrindinis veikėjas, rafinuotas klasikinės muzikos gerbėjas Aleksas, yra tikras smurto virtuozas, prievartos menininkas. Jo maištas – tai destruktyvus, savitikslis smurtas, „ultrasmurtas“. Visai jaunas jis patenka į pataisos namus, net nesulaukęs pilnametystės spėja įvykdyti kelias žmogžudystes... Smurtas įkvepia jam kūrybinio entuziazmo ir suteikia gyvenimo pilnatvę.

Nors kai kurios brutalios romano scenos pribloškia žiaurumu, Alekso smurtas – kova prieš veidmainystės ir baimės kupiną, asmenybes „prisukamais apelsinais“ verčiančią ateities visuomenę. Visuomenę, kuri pasiryžusi Aleksą perauklėti bet kokia kaina.

Knygos veikėjui autorius sukūrė labai neįprastą kalbą, kurią pats vadina nadsaty. Tai iš anglų ir rusų kalbų sukurtas savotiškas nesenstantis žargonas.

Šis romanas ir 1971 m. pagal jį pastatytas Stanley Kubricko filmas pelnė A.Burgessui pasaulinę šlovę.
 

Pranešti klaidą
Sėkmingai išsiųsta
Dėkojame už praneštą klaidą