Kad nenusilaužtų liežuvio tardami ilgas lietuviškas krepšininkų pavardes, JAV žurnalistai, komandų vadovai ir sirgaliai pavardes skiemenuoja, o tuomet kiekvienam skiemeniui ieško sąskambių su visiems gerai žinomu žodžiu.
Žinoma, rasti panašių žodžių visiems skiemenims nepavyksta, todėl kiti skiemenys yra tiesiog užrašomi taip, kad amerikiečiams būtų lengviau suprantami ir ištariami.
Tokiu būdu Jonas Valančiūnas virsta „YO-ness vah-lahn-CHEW-nahs“ (chew – liet. kramtyti), o Donatas Motiejūnas – „donut-us mot-YOO-nuss“ (donut – liet. spurga, us – liet. mums).
Analogiškai „iššifruojamos“ ir kitų Lietuvos krepšininkų pavardės:
Žydrūnas Ilgauskas – „zih-DROON-ess ill-GAU-skuss“ (ill – liet. blogai)
Darius Songaila – „DARE-ee-us son-GIE-luh“ (dare – liet. drįsti, son – liet. sūnus)
Linas Kleiza – „LIN-us KLAY-zuh“ (us – liet. mums)
Šarūnas Marčiulionis – „sha-ROO-nis marshall-OH-nis“ (marshall – liet. maršalas)
Martynas Andriuškevičius – „mahr-teen-us an-drew-shcke-vihch-us“ (teen – liet. paauglys, drew – liet. atkreipė)
Šarūnas Jasikevičius – „sha-ROO-nas yas-ee-KEH-vishus“
Arvydas Sabonis – „UHR-vid-us suh-BAW-nis“