-35% metinei prenumeratai. Maža kaina - didelė vertė.
Išbandyti
Maža kaina - didelė vertė. Prenumerata vos nuo 1,00 Eur!
Išbandyti
2009 11 10

Apie kokią baudą sapalioja Anita?

Užsieniniai šlamštlaiškių siuntinėtojai tobulėja. Dabar jie į savo potencialias aukas bando kreiptis jų gimtąja kalba. Deja, automatiniai vertėjai jiems nelabai padeda. Greičiau...
Įkrauk.lt nuotrauka
Įkrauk.lt nuotrauka / Įkrauk.lt reporterio nuotrauka
Užsieniniai šlamštlaiškių siuntinėtojai tobulėja. Dabar jie į savo potencialias aukas bando kreiptis jų gimtąja kalba. Deja, automatiniai vertėjai jiems nelabai padeda. Greičiau gadina visą reikalą, paversdami visokiausio plauko „anitas“ pajuokos objektu. Linksmiausiai šiame šlamštlaiškyje išversta angliška frazė „I hope fine“ – „Tikiuosi bauda“. Anglų-lietuvių kalbų žodynuose kaip pirmoji žodžio „fine“ reikšmė nurodoma „bauda“. Tik toliau eina kitos reikšmės: „geras“, „plonas“, „subtilus“, „smulkus“ ir t. t. Deja, automatiniai vertėjai nesugeba suprasti konteksto, todėl dažniausiai pavartoja pirmąsias verčiamų žodžių reikšmes. Tad Anita, neva norėjusi išreikšti viltį, kad man sekasi gerai, linksmai nusikalbėjo. Su tuo ją ir sveikinu. :)

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Šimtai vyrų kasdien susiduria su erekcijos sutrikimais ar net prostatos vėžio diagnoze – kaip to išvengti?
Reklama
Pirmą kartą per beveik penkiolika metų fiksuotas verslo ginčų augimas – ką tai reiškia verslui?
Reklama
„Daktare, man pašalino tulžies pūslę, tačiau aš nesijaučiu gerai...“
„TOPsport A lygos tribūna“: „Panevėžio“ krizė, karštosios kėdės ir prezidentas svečiuose
Užsisakykite 15min naujienlaiškius