Užsieniniai šlamštlaiškių siuntinėtojai tobulėja. Dabar jie į savo potencialias aukas bando kreiptis jų gimtąja kalba. Deja, automatiniai vertėjai jiems nelabai padeda. Greičiau gadina visą reikalą, paversdami visokiausio plauko „anitas“ pajuokos objektu.
Linksmiausiai šiame šlamštlaiškyje išversta angliška frazė „I hope fine“ – „Tikiuosi bauda“. Anglų-lietuvių kalbų žodynuose kaip pirmoji žodžio „fine“ reikšmė nurodoma „bauda“. Tik toliau eina kitos reikšmės: „geras“, „plonas“, „subtilus“, „smulkus“ ir t. t.
Deja, automatiniai vertėjai nesugeba suprasti konteksto, todėl dažniausiai pavartoja pirmąsias verčiamų žodžių reikšmes. Tad Anita, neva norėjusi išreikšti viltį, kad man sekasi gerai, linksmai nusikalbėjo. Su tuo ją ir sveikinu. :)
Pranešti klaidą
Sėkmingai išsiųsta
Dėkojame už praneštą klaidą