Ketvirtadienį išleistame šio žodyno leidime oficialiai pripažintos naujos „tweet“ reikšmės – šis žodis gali būti naudojamas kaip „Twitter“ žinutę įvardijantis daiktavardis arba jos paskelbimą nusakantis veiksmažodis. Į žodyną taip pat buvo įtraukta per 100 kitų naujų terminų.
„Tweet“ buvo įtrauktas kartu su kitais naujažodžiais, apibūdinančiais įvairius dalykus – pradedant naujausiais technikos pasiekimais, baigiant subtiliais šeimos arba visuomenės santykių niuansais.
„Net jeigu žmonių nesidomi „Twitter“ ir galimybe susikurti jame savo svetainę, dabar jie galės sužinoti, ką reiškia „tweet“ – dėl to (šis žodis) ir atsirado žodyne“, – Peteris Sokolowskis, Merriamo-Websterio žodyno vyriausiasis redaktorius.
Tuo tarpu Londone leidžiamas Oksfordo anglų kalbos žodynas taip pat pripažino populiarėjantį socialinį tinklą, į savo glaustąjį leidimą šią vasarą įtraukęs žodį „retweet“ ir kitus su naujosiomis technologijomis susijusius terminus, tokius kaip „cyberbullying“ (kibernetinis priekabių ieškojimas), jau radusius vietą Merriamo-Websterio žodyne.