Daugiausia vertimų – Prancūzijoje
Kol Frankfurto knygų mugėje kalbama apie tai, kad knygų rinkoje – dideli pokyčiai, apie verstinę literatūrą kalbantys specialistai teigia, kad šioje srityje situacija stabili. Tiesa, kiek pasikeitė situacija dėl valstybių, kur verstinės literatūros leidžiama daugiausia – anksčiau šioje srityje aiški lyderė buvo Vokietija, dabar ja tapo Prancūzija. Kai kuriose šalyse, tarkime, Lenkijoje, vertimų skaičius netgi auga. Beje, panašu, kad Lenkija tampa svarbia knygų rinkos dalimi – nemažai įvairių knygų sričių atstovų išskiria šią šalį.
Kaip ir anksčiau, Europoje dominuoja vertimai iš anglų kalbos – net pusė verstinių knygų yra verstos iš anglų kalbos. Tiesa, specialistai pabrėžia, kad nors vertėjai iš anglų kalbos vis dar yra prioritetinėje situacijoje, ateityje tai gali pasikeisti. Priežastis – tas pats visur minimas dirbtinis intelektas. Tuo metu, kai vertimus iš kitų kalbų jis dar atlieka su nemažai klaidų, anglų kalboje jis smarkiai tobulėja. Beje, vienoje iš diskusijų jos dalyviai demonstravo knygą su ataskaitos duomenimis. Jie sakė, kad šią knygą dirbtinis intelektas parengė vos per dvi valandas.
Ir toliau populiariausi, be anglų kalbos, išlieka vertimai iš prancūzų, vokiečių kalbos. Vertimų iš rusų kalbos mažėja net tose šalyse, kur anksčiau jie buvo vieni svarbiausių (tarkime, Bulgarijoje).
Manga komiksų banga
Tačiau yra viena tendencija, kuri išryškėjo prieš kelis metus, o dabar nuolatos tik stiprėja. Tai – vertimų iš japonų kalbos populiarėjimas. Tarkime, Vokietijoje vertimai iš japonų kalbos dar visai neseniai buvo nedidelė niša, o dabar jie – antroje vietoje po vertimų iš anglų kalbos.
„Atsakymas – manga, kuri domina jaunus žmones“, – toks trumpas buvo konsultanto Rudgerio Wischenbarto paaiškinimas. Manga komiksai, kurie itin populiarūs Japonijoje ir yra tapę kasdienio gyvenimo reiškiniu, užkariauja ir Vakarus. Tai matyti ir savaitgalį Frankfurto knygų mugėje, kuomet čia susirenka gausybė jaunesnių skaitytojų, persirengusių manga herojais.
Ir tai – ne tik Vokietijoje. Didžiulė japonų autorių banga pastebima ir Didžiojoje Britanijoje.
„NielsenIQ BookScan“ skelbiami duomenys rodo, kad iš 50 šių metų labiausiai verčiamų autorių Didžiojoje Britanijoje pirmosios septynios pozicijos atitenka japonų rašytojams, o iš viso 50-uke jų yra net 24. Iš jų manga autorių – 16. Šių TOP 50 autorių kūrinių apyvarta siekia 26,5 mln. svarų sterlingų, ir net 34 proc. iš jų atitenka manga kūrėjams.
Žinoma, ne tik manga kūrėjai domina japoniška kultūra besidominčius žmones – Haruki Murakami vis dar be galo populiarus (septintoje vietoje šiame sąraše), taip pat populiarėja ir japonų autorių knygos apie sveikatą.
Nuo klasikos iki nobelistų
Kalbant apie Didžiosios Britanijos rinką, japonų autoriai ten dominuoja, tačiau vertimų populiariausių kūrinių penkiasdešimtuke galima rasti ir klasikos, ir nobelistų kūrybos.
Daugiausia, be japonų rašytojų, yra verčiamas Fiodoras Dostojevskis (aštuntoji vieta), populiarūs Yuvalio Noah Harari, Han Kang, Olgos Tokarczuk, Jo Nesbo, Elenos Ferrante, Gabrielio Garcia Marquezo, Andrzejaus Sapkowskio, Solvej Balle ir kitų rašytojų, kurių kūryba puikiai žinoma ir lietuvių skaitytojams, kūriniai.
Yra bestselerių sąrašuose ir Homero, Marcus Aurelius kūrybos.
Anglų kalba – vietoje gimtosios
Be to, galima pastebėti vis stiprėjančią tendenciją, kad jauni žmonės skaito literatūrą anglų kalba. Tai ypač akivaizdu Nyderlanduose, kur vertimų rinka traukiasi, o net ir vertimai į olandų kalbą neretai pasirodo su angliškais viršeliais. Iš dalies tai yra ir dėl „TikTok“, nes jauni žmonės nori video čia dėti su angliškais viršeliais.
Niujorke įsikūrusios „Regal Literaray“ atstovas Markusas Hoffmannas sako, kad ir Vokietijoje 20-40 metų žmonės vis dažniau renkasi skaityti angliškai, o ne vokiečių kalba. Beje, kalbėdamas apie pasaulines knygų tendencijas, jis, kaip ir daugelis, dalyvaujančiųjų mugėje, išskyrė romantasy populiarumą, taip pat siaubo romanus bei savipagalbos knygas.
Tai, kad anglų kalba dominuoja vertimuose, galima paaiškinti ir europiečių supratimu, kad ši kalba yra prioritetinė. Liublianos dėstytojas Miha Kovašas citavo tyrimo duomenis, kurie rodo, jog apie 85 proc. europiečių tėvų mano, jog anglų kalba jų vaikams yra pagrindinė.






