Dabar populiaru
Pažymėkite klaidą tekste, pele prispaudę kairijį pelės klavišą

Turistų patirtis Kaune: klajonės it džiunglėse

Valdininkai pripažįsta, jog šiuo metu Kaune daug kur trūksta informacijos apie turistinius objektus ne tik anglų, bet ir lietuvių kalba. Žadama, jog vėliausiai kitąmet vietiniams ir užsienio turistams naudingų nuorodų mieste atsiras.
Aliaus Koroliovo nuotr. / Valdininkai pripažįsta, jog šiuo metu Kaune daug kur trūksta informacijos apie turistinius objektus ne tik anglų, bet ir lietuvių kalba. Žadama, jog vėliausiai kitąmet vietiniams ir užsienio turistams naudingų nuorodų mieste atsiras.
Šaltinis: Laikraštis „15 minučių“
0
Skaitysiu vėliau
A A

Šią vasarą Kauną aplankė keliais tūkstančiais daugiau užsienio turistų nei ankstesniais metais. Tačiau atvykėlių viešnagei miestas tinkamai taip ir nepasiruošė – keliautojams aktualiausios informacijos užsienio kalba nerasi nei viešajame transporte, nei kitur mieste.

Prieš kurį laiką Kaune lankęsis Vokietijoje gyvenantis korėjietis Xionas Ly pasakojo, jog važiuodamas į Lietuvą nelabai ką žinojo apie šalį ir jos gyventojus. „Keliones planuoju ekspromtu – pamatau pigų skrydį ir perku. Tada truputį pasidomiu miestu, į kurį atskrendu, ir jo apylinkėmis. Taip buvo ir šįkart su Kaunu“, – pasakojo užsienietis.

Į Kauną porai dienų atvykęs vaikinas su „15min“ žurnaliste susidūrė autobusų stotelėje, kai bandė išsiaiškinti, kurio maršruto autobusą pasirinkti, kad patektų į Lietuvos zoologijos sodą. Iš stotelėje pateiktos informacijos, taip pat ženklo, ant kurio buvo užrašyti čia stojančių troleibusų ir autobusų numeriai, jis teigė nesupratęs beveik nieko. Keblumų užsieniečiui kilo ir bandant nusipirkti viešojo transporto bilietą.

Nors Kauno regiono turizmo informacijos centre (TIC) jis sužinojo, kiek kainuoja bilietai ir kur juos galima įsigyti, įlipęs į reikalingą autobusą nustebo neradęs bent minimalios informacijos anglų ar kita užsienio kalba.

„Iš to, kas buvo užrašyta autobuse prie vairuotojo, supratau tik skaičius – 1 Lt, 2 Lt, 100 Lt“, – juokėsi užsienietis. Nesusigaudantį turistą išgelbėjo kiti keleiviai.

„Gerai, kad dauguma lietuvių moka angliškai. Kai paklausiau, kokį bilietą pirkti, viena mergina man patarė, ką daryti“, – sakė X.Ly.

Kauno svečias X.Ly pastebėjo, jog Vokietijoje, kur šiuo metu mokosi, turistams aktuali informacija viešajame transporte pateikiama patogiau. „Metro, tramvajuose įrengti automatiniai bilietų pardavimo įrenginiai, kuriuose gali pasirinkti vokiečių ar anglų kalbą ir tuomet pirkti reikalingą bilietą. Tiesa, stotelėse informacija taip pat dažniausiai pateikiama tik vokiečių kalba. O vairuotojai irgi nedažnai kalba kitomis kalbomis“, – sakė Kaune lankęsis turistas.

Tenka išgirsti įvairių skundų

Kauno regiono turizmo informacijos centro (TIC) darbuotojų teigimu, iš Kaune besilankančių turistų jie sulaukia priekaištų ne tik dėl to, jog trūksta informacijos anglų kalba. Ne vienas turistas skundėsi, kad nėra nuorodos į IX fortą (atvykus iki jo 23 maršruto autobusu, turistams neaišku, kur toliau eiti). Turistai taip pat pasigenda savitarnos skalbyklų ir renginių mieste darbo dienomis. Be to, užsieniečiams pasirodė per trumpas Kauno Šv. arkangelo Mykolo (Įgulos) bažnyčios (Soboro) darbo laikas, skundų gauta ir dėl nenuspėjamo funikulierių darbo laiko (Aleksoto funikulierius, nurodomas turistams skirtuose „giduose“, šiuo metu išvis neveikia – red.). Turistai pastebėjo, jog mieste trūksta bilieto, kuris suteiktų galimybę patekti į visus Kaune esančius muziejus.

Stabdo biurokratija

„Ne visos idėjos neįgyvendinamos tik dėl lėšų stygiaus. Daug kur mus stabdo specialūs reikalavimai. Tarkime, nuorodos turistams užsienio kalba, kurias norime pastatyti mieste, turi būti vizualiai vienodos. Tačiau kadangi jos stovėtų ne tik prie savivaldybei priklausančių muziejų, bet ir prie kitų 40–ies, pirmiausia tektų įveikti ilgą derinimo etapą – muziejai pavaldūs įvairioms ministerijoms. Todėl ieškomas paprastesnis ir pigesnis variantas“, – sakė Kauno miesto savivaldybės Miesto įvaizdžio ir turizmo skyriaus vedėjas Saulius Kromalcas.

Rugsėjį iš atostogų sugrįžusios miesto tarybos, kuri perskirstys biudžetą, bus prašoma skirti lėšų informacinių lankstinukų leidybai. Pasak S.Kromalco, šiuos lankstinukus turistai gautų Kauno oro uoste. Juose būtų keliomis užsienio kalbomis pateikta informacija apie mieste veikiančią transporto sistemą, bilietų įsigijimo būdus ir kita turistams naudinga informacija. „Tai būtų pigiausias ir greičiausias variantas, kaip galėtume padėti turistams. Vėliau mieste atsiras ir nuorodų. Kadangi brangiausia jų dalis – stovas, galvojame, galbūt pavyktų nuorodas bent centrinėje miesto dalyje pritaisyti prie jau esančių stacionarių objektų – pavyzdžiui, šviestuvų ar ženklų“, – sakė S.Kromalcas. Tačiau lėšų tam galėtų atsirasti tik kitų metų biudžete.

Darbai pajudėjo iš vietos

Nors tobulintinų vietų dar yra, tačiau kai kas jau padaryta ir šiemet. Maršrutu „Kauno oro uostas–Centras–Geležinkelio stotis“ važiuojančiame 29–ajame autobuse, kuriuo į Kauną patenka visi taksi paslaugomis nesinaudojantys turistai, jau šiuo metu galima išgirsti informaciją anglų kalba. Kauno oro uoste į šį autobusą įlipę užsieniečiai išgirsta pasveikinimą atvykus į Kauną, taip pat informaciją, kiek truks kelionė iki miesto centro, kaip įsigyti ir kokius viešojo transporto bilietus. Taip pat anglų kalba pranešami turistams aktualiausių stotelių „Kauno autobusų stotis“, „Geležinkelio stotis“ ir „Centras“ pavadinimai.

Kauno miesto savivaldybės Transporto ir eismo organizavimo skyriaus vedėjo Pauliaus Kero teigimu, svarstoma idėja, kad pranešimai apie svarbiausius mieste esančius turistinius objektus, tokius kaip Kauno pilis, Senamiestis ir pan., anglų kalba būtų paskelbiami ne tik 29–ojo, bet ir kituose miesto autobusuose. Tačiau dėl to dar ketinama konsultuotis su Valstybinės kalbos kontrolės tarnyba. Be to, baiminamasi, jog patys kauniečiai ims piktintis per dažnai viešajame transporte girdėdami pranešimus užsienio kalba.

„Būkim atviri, Kauno viešuoju transportu kasdien naudojasi apie 200 tūkst. vietinių keleivių ir, duok Dieve, 20–100 turistų. Su 29–uoju maršrutu viskas aišku: jis – miesto vartai, todėl šio maršruto autobusuose skelbiama informacija anglų kalba“, – sakė P.Keras.

Pasak jo, atnaujinant viešojo transporto sistemos žemėlapius, esančius didžiojoje dalyje miesto autobusų ir troleibusų stotelių, taip pat ketinama dalį informacijos pateikti anglų kalba.

Populiariausi turistų klausimai

Kur išsinuomoti automobilį? Ką aplankyti Kaune ir Kauno regione? Koks transportas ir kada važiuoja į tam tikrą vietą? Kur ir kaip galima paplaukioti laivu? Kaip geriau nuvykti į Vilnių?
Užsieniečius taip pat domina visa informacija apie autobusų ir troleibusų bilietus, renginius mieste, apgyvendinimą, kempingus, dviračius, pinigų keityklas, ekskursijas po miestą ir rajoną.

Komentarai
Pažymėkite klaidą tekste, pele prispaudę kairijį pelės klavišą
Pranešti klaidą

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Parašykite atsiliepimą apie 15min